febrero 05, 2013

EL NOMBRE DE JESÚS ESCRITO/HABLADO EN HEBREO


a) El idioma

El hebreo es un idioma que pertenece a la rama cananea; de los idiomas semíticos. Es semejante al ugarítico, fenicio, moabita y edomita. La mayoría de los eruditos en la materia, consideran como muy posible, que los israelitas hayan adoptado este dialecto cuando tomaron posesión de la Tierra de Canaán, al oeste del Río Jordán; modificándolo luego con algunas características de su idioma arameo (14).

El idioma hebreo entró en desuso hasta el siglo II  d. C., aunque siguió utilizándose en la literatura y, sobre todo, en la liturgia y con propósitos académicos (15).

b) Referencias bíblicas

Pues bien, el nombre de Jesús en hebreo es “Y’shua”; la cual fue mencionada por primera vez en: 

Génesis 49:18 Tu salvación esperé, oh Jehová” (Subrayado añadido).

Donde salvación es “Y’shua(16).

Este nombre aparece más de 200 veces en las Escrituras (Léase Isaías 12:2, Salmo 106:4, Lucas 2:30, etc.) (17).

El nombre “Yeshua” aparece 29 veces en la Ley y los Profetas. Por ejemplo, a “Yehoshua” (Josué) ben Nun se le llama “Yeshua” en el libro de Nehemías (18):

Nehemías 8:17 Y toda la congregación que volvió de la cautividad hizo tabernáculos, y en tabernáculos habitó; porque desde los días de Josué hijo de Nun hasta aquel día, no habían hecho así los hijos de Israel. Y hubo alegría muy grande” (Subrayado añadido).

Yeshua” es el nombre del sumo sacerdote en tiempos de Zorobabel: 

Esdras 3:2 Entonces se levantaron Jesúa hijo de Josadac y sus hermanos los sacerdotes, y Zorobabel hijo de Salatiel y sus hermanos, y edificaron el altar del Dios de Israel, para ofrecer sobre él holocaustos, como está escrito en la ley de Moisés varón de Dios” (Subrayado añadido).

Y es el nombre de un levita en el reinado de Ezequías: 

2 Crónicas 31:15Y a su servicio estaban Edén, Miniamín, Jesúa, Semaías, Amarías y Secanías, en las ciudades de los sacerdotes, para dar con fidelidad a sus hermanos sus porciones conforme a sus grupos, así al mayor como al menor(Subrayado añadido).

Por cierto, no existe ningún registro ni evidencia de la palabra “Yahshua” como nombre en hebreo o en arameo (19).

c) Su significado

Los nombres hebreos, al estilo de los nombres de otros pueblos, tenían un significado de carácter religioso, el cual es el siguiente:

Diccionario STRONG: ְהוישׁוּעַ / Yejoshúa (H3091) o יְהוישֻׁעַ / Yejoshúa (de H3068 y H3467).- “salvado de Jehová; Jeoshúa (i.e. Josué), líder judío: Josué. Compárese con H1954, H3442(20).

El nombre de Yeshua tiene varias derivaciones o contracciones:

Diccionario STRONG: יְהויָה / Yejová (H3068 y de H1961).- “(El) auto Existente o Eterno; Jehová, nombre nacional judío de Dios: Jehová, el señor. Compárese con H3050, H3069_(21).

Diccionario STRONG: יָשַׁע / Yasha (H3467).- “Raíz primaria; propiamente estar abierto, ancho o libre, i.e. (por implicación) estar seguro; causativo liberar o socorrer: amparar, ayuda, ayudar, conservar, dar, defender, favorecer, guardador, guardar, libertador, librar, rescatar, salvación, salvador, salvar, socorro, vengar, victoria(22).

Diccionario STRONG: יֵשׁוּעַ / Yeshúa (H3442).- “Por H3091; él salvará; Jesúa, nombre de diez israelitas, también de lugar en Palestina: Jesúa(23).

d) La composición del nombre

El nombre “Yeshua” está compuesto de las siguientes letras (pongo el orden según como se lee de derecha a izquierda):

Letra
Símbolo
Fonética
Ayin o Alef, donde la letra Ayin goza de más aceptación que Alef.
(ע)
se escucha como A
Vav
(ו)
se escucha como U
Shin
(ש)
se escucha como SH
Yod
(י)
se escucha como Y ó I

El conjunto escrito en hebreo:

ישוע

Y su sonido “Yeshua” o “Ieshua(24)

e) Breves consideraciones de la fonética hebrea para la traducción a nuestra lengua castellana 

Las dos letras que complican su traducción a nuestro idioma son:

·         Shin -ש - SH - Su sonido y consonante paralela no existe en el idioma español y se conduciría a una letra "S" aunque no suena igual pues tan poco la opción “CH” es buena. 

·         Yod -  י - Y o I - Aunque existe en el español no se lee como “ye” sino como “i”. 

De tal manera que la traducción literal de la fonética de la palabra hebrea sería “Yeshua”, o “Iesua” o “Jesúa”.

Este es el caso de una excelente traducción que podemos corroborar en el libro de Esdras, mostrándonos así un trabajo profesional del escrito en el manuscrito en hebreo al español:

Esdras 3:2 Entonces se levantaron Jesúa hijo de Josadac y sus hermanos los sacerdotes, y Zorobabel hijo de Salatiel y sus hermanos, y edificaron el altar del Dios de Israel, para ofrecer sobre él holocaustos, como está escrito en la ley de Moisés varón de Dios” (Subrayado añadido).

Analicemos el versículo en hebreo ahora con las referencias de STRONG H3442 (Compárese con la contracción o verificación el apartado del inciso c) Su significado):

Esdras 3:2  

ויקםH6965  ישׁועH3442  בןH1121  יוצדקH3136  ואחיוH251  הכהניםH3548  וזרבבלH2216  בןH1121  שׁאלתיאלH7597  ואחיוH251  ויבנוH1129  אתH853  מזבחH4196  אלהיH430  ישׂראלH3478  להעלותH5927  עליוH5921  עלותH5930  ככתובH3789  בתורתH8451  משׁהH4872  אישׁH376  האלהים׃H430

Vemos que la traducción de “Jesúa” o “Ieshua” o “Yesua” coinciden con el trabajo realizado por nuestros estimados y apreciados traductores desde el manuscrito hebreo al español.

Ahora bien; si la traducción al español es como la han traducido los especialistas, cabe hacer la siguiente pregunta: ¿Por qué razón utilizamos el nombre “Jesús” en vez de “Jesúa”/ “Ieshua” / “Yesua”? La respuesta la tendremos más adelante en el idioma griego y su transliteración al español (25)

f) Consideraciones breves y culturales respecto al nombre original del SEÑOR Jesucristo

En la lengua que utilizó el SEÑOR Jesucristo en su tiempo  (Siglo I d. C.) su verdadero nombre, vocalizado correctamente, sonaría tal y como se pronuncia este otro: “Yeshua ben Yosef”.

Respecto al apellido, en aquel tiempo era habitual usar como apellido el nombre del padre, escribiendo “bar” o “ben” entre medias, que significa: “hijo de”. Por ejemplo, Barrabás en realidad es un apodo que significa “Bar abbá” (“Hijo de su padre”). En el caso de Jesús, su nombre completo sería “Yeshua ben Yosef” traducido como “Jesús hijo de José(26).

--------------------------------------------------- 
FUENTE BIBLIOGRÁFICA:
(20) Diccionario STRONG, versión E-Sword.
(21) Diccionario STRONG, versión E-Sword.
(22) Diccionario STRONG, versión E-Sword.
(23) Diccionario STRONG, versión E-Sword.